Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - CIAO CARA!!!!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
CIAO CARA!!!!
Metin
Öneri marco6
Kaynak dil: İtalyanca

NON SO DOVE MI TROVO.OGNI GIORNO CONOSCO E VEDO COSE NUOVE,
POTREBBE ESSERE CHE TRA DUE GIORNI SUONO IL CAMPANELLO DELLA TUA PORTA....
SONO COME UN SOFFIO DI VENTO CHE VOLA SENZA PERCHE'.
SEI DAVVERO UNA PERSONA FANTASTICA....
TI BACIO TANTO.... TUO MARCO...

Başlık
Hello darling
Tercüme
İngilizce

Çeviri Guzel_R
Hedef dil: İngilizce

I don't know where I am. Every day I learn and see something new. May be in two days I'll ring your doorbell...
I like the breath of the wind that blows without any reason.
You are a really fantastic person...
Kiss you a lot... Your Marco...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"senza perché"="without why" = "without any purpose"
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Eylül 2008 03:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Eylül 2008 21:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Guzel,

There are some problems with your translation.
Would you please review it?

"dove mi trovo" has a different translation
"conosco", "vedo" are not continuous tenses.

"without why"?
you must mean "without (any) reason"