Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - CIAO CARA!!!!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
CIAO CARA!!!!
テキスト
marco6様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

NON SO DOVE MI TROVO.OGNI GIORNO CONOSCO E VEDO COSE NUOVE,
POTREBBE ESSERE CHE TRA DUE GIORNI SUONO IL CAMPANELLO DELLA TUA PORTA....
SONO COME UN SOFFIO DI VENTO CHE VOLA SENZA PERCHE'.
SEI DAVVERO UNA PERSONA FANTASTICA....
TI BACIO TANTO.... TUO MARCO...

タイトル
Hello darling
翻訳
英語

Guzel_R様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I don't know where I am. Every day I learn and see something new. May be in two days I'll ring your doorbell...
I like the breath of the wind that blows without any reason.
You are a really fantastic person...
Kiss you a lot... Your Marco...
翻訳についてのコメント
"senza perché"="without why" = "without any purpose"
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 3日 03:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 1日 21:52

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Guzel,

There are some problems with your translation.
Would you please review it?

"dove mi trovo" has a different translation
"conosco", "vedo" are not continuous tenses.

"without why"?
you must mean "without (any) reason"