Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Roemeens - mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensFrans

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door iuliika
Uitgangs-taal: Roemeens

mi-e dor de tine, bebe mic, si te iubesc mult de tot.iti doresc sa ai o noapte buna si vise placute
Details voor de vertaling
"bebe mic" e felul in care imi alint iubitul
Laatst bewerkt door Francky5591 - 18 augustus 2007 00:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 augustus 2007 00:57

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"Nu-mi place să văd oameni trişti şi cu atât mai puţin să-mi văd prietenii trişti. Oana, dacă ţi-ai pierdut buna dipoziţie atunci voi fi eu detectivul tău privat pentru a te ajuta să o regăseşti">>>>this is a text typed with diacritics, it could be sumitted in the regular mode, but any text submitted without diacritics, like the one submitted here, has to be submitted in "meaning only" (cuvânt cu cuvânt"