Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Romania - mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanska

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä iuliika
Alkuperäinen kieli: Romania

mi-e dor de tine, bebe mic, si te iubesc mult de tot.iti doresc sa ai o noapte buna si vise placute
Huomioita käännöksestä
"bebe mic" e felul in care imi alint iubitul
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 18 Elokuu 2007 00:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Elokuu 2007 00:57

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"Nu-mi place să văd oameni trişti şi cu atât mai puţin să-mi văd prietenii trişti. Oana, dacă ţi-ai pierdut buna dipoziţie atunci voi fi eu detectivul tău privat pentru a te ajuta să o regăseşti">>>>this is a text typed with diacritics, it could be sumitted in the regular mode, but any text submitted without diacritics, like the one submitted here, has to be submitted in "meaning only" (cuvânt cu cuvânt"