Vertaling - Portugees-Grieks - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-teHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Portugees](../images/lang/btnflag_po.gif) ![Grieks](../images/flag_gr.gif)
| O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te | | Uitgangs-taal: Portugees
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te |
|
| Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ | Vertaling![Goede kwaliteit vereist Goede kwaliteit vereist](../images/expert.gif) Grieks Vertaald door irini | Doel-taal: Grieks
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ | Details voor de vertaling | notes: 1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as estavam
2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 23 september 2006 00:11
Laatste bericht | | | | | 21 september 2006 11:43 | | ![](../avatars/13175.img) iriniAantal berichten: 849 | Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you | | | 21 september 2006 13:08 | | | o principe e princesa amaram-se no castelo | | | 21 september 2006 18:44 | | ![](../avatars/13175.img) iriniAantal berichten: 849 | |
|
|