Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Grikskt - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktGrikskt

Heiti
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Tekstur
Framborið av aencarnacao
Uppruna mál: Portugisiskt

O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te

Heiti
Ο πρίγκηπας και η πριγκήπισσα ήταν στο κάστρο! Σε αγαπώ
Umseting
Høg góðska kravdGrikskt

Umsett av irini
Ynskt mál: Grikskt

Ο πρίγκηπας και η πριγκήπισσα ήταν στο κάστρο! Σε αγαπώ
Viðmerking um umsetingina
notes:
1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as
estavam

2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too?
Góðkent av irini - 23 September 2006 00:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 September 2006 11:43

irini
Tal av boðum: 849
Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you

21 September 2006 13:08

aencarnacao
Tal av boðum: 1
o principe e princesa amaram-se no castelo

21 September 2006 18:44

irini
Tal av boðum: 849
what??