Traducerea - Portugheză-Greacă - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-teStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Portugheză](../images/lang/btnflag_po.gif) ![Greacă](../images/flag_gr.gif)
| O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te | | Limba sursă: Portugheză
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te |
|
| Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ | Traducerea![Calitate înaltă solicitată Calitate înaltă solicitată](../images/expert.gif) Greacă Tradus de irini | Limba ţintă: Greacă
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ | Observaţii despre traducere | notes: 1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as estavam
2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too? |
|
Validat sau editat ultima dată de către irini - 23 Septembrie 2006 00:11
Ultimele mesaje | | | | | 21 Septembrie 2006 11:43 | | ![](../avatars/13175.img) iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you | | | 21 Septembrie 2006 13:08 | | | o principe e princesa amaram-se no castelo | | | 21 Septembrie 2006 18:44 | | ![](../avatars/13175.img) iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | |
|
|