Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Kreikka - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliKreikka

Otsikko
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Teksti
Lähettäjä aencarnacao
Alkuperäinen kieli: Portugali

O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te

Otsikko
Ο πρίγκηπας και η πριγκήπισσα ήταν στο κάστρο! Σε αγαπώ
Käännös
Korkeaa laatua vaaditaanKreikka

Kääntäjä irini
Kohdekieli: Kreikka

Ο πρίγκηπας και η πριγκήπισσα ήταν στο κάστρο! Σε αγαπώ
Huomioita käännöksestä
notes:
1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as
estavam

2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 23 Syyskuu 2006 00:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Syyskuu 2006 11:43

irini
Viestien lukumäärä: 849
Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you

21 Syyskuu 2006 13:08

aencarnacao
Viestien lukumäärä: 1
o principe e princesa amaram-se no castelo

21 Syyskuu 2006 18:44

irini
Viestien lukumäärä: 849
what??