Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Vereenvoudigd Chinees-Frans - 于是,就 有 几 十 束 花 献 给 她,花 太 多 了,她 都 抱 不 住 了

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Vereenvoudigd ChineesFransEngelsRussisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
于是,就 有 几 十 束 花 献 给 她,花 太 多 了,她 都 抱 不 住 了
Tekst
Opgestuurd door Jacques44
Uitgangs-taal: Vereenvoudigd Chinees

于是,就 有 几 十 束 花 献 给 她,花 太 多 了,她 都 抱 不 住 了
Details voor de vertaling
C'est surtout la fin de la phrase que je ne comprends pas : 她 都 抱 不 住 了

Titel
Pour cette raison...
Vertaling
Frans

Vertaald door lenehc
Doel-taal: Frans

Pour cette raison, elle a reçu un bouquet de fleurs, mais il y en avait tellement qu'elle ne pouvait pas toutes les tenir.
Details voor de vertaling
ou: Pour cette raison / A cause de

Il y en avait tellement/ il y en avait trop
pour qu'elle puisse
tous les porter.

traduit à partir de la traduction anglaise.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 9 december 2014 17:08