Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Čina simpligita -Franca - 于是,就 有 几 十 束 花 献 ç»™ 她,花 太 多 了,她 都 抱 不 住 了

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Čina simpligita FrancaAnglaRusa

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
于是,就 有 几 十 束 花 献 给 她,花 太 多 了,她 都 抱 不 住 了
Teksto
Submetigx per Jacques44
Font-lingvo: Čina simpligita

于是,就 有 几 十 束 花 献 给 她,花 太 多 了,她 都 抱 不 住 了
Rimarkoj pri la traduko
C'est surtout la fin de la phrase que je ne comprends pas : 她 都 抱 不 住 了

Titolo
Pour cette raison...
Traduko
Franca

Tradukita per lenehc
Cel-lingvo: Franca

Pour cette raison, elle a reçu un bouquet de fleurs, mais il y en avait tellement qu'elle ne pouvait pas toutes les tenir.
Rimarkoj pri la traduko
ou: Pour cette raison / A cause de

Il y en avait tellement/ il y en avait trop
pour qu'elle puisse
tous les porter.

traduit à partir de la traduction anglaise.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 9 Decembro 2014 17:08