Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Perzisch-Engels - … هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischDeensEngelsZweeds

Categorie Zin

Titel
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
Tekst
Opgestuurd door Question-asker
Uitgangs-taal: Perzisch

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Details voor de vertaling
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani

Titel
Hey, where are you, are you lost?
Vertaling
Engels

Vertaald door ghasemkiani
Doel-taal: Engels

… Hey, where are you, are you lost? How are you doing? How are dear Ameneh and your lovely daughter? Are they all right? How are the family members?
No, we are not lost. I am a little busy with my studies. Extend my greetings to everybody.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 december 2009 20:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 december 2009 10:49

jairhaas
Aantal berichten: 261
The translation is fine, though I personally would translate "dejlige" - lovely.