Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Tekst
Opgestuurd door fabio eduardo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
Details voor de vertaling
Diacritics edited.

Titel
Numquam imperium
Vertaling
Latijn

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Latijn

Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
Details voor de vertaling
Bridge by Lilian:

May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 26 september 2009 15:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 september 2009 21:09

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...

26 september 2009 15:32

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Efee,

"tibi credo" = I trust you, I believe you

"I believe in you" = tibi confideo / credo in te


And I would change the order a bit:

Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo te habiturum esse


26 september 2009 15:43

Efylove
Aantal berichten: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).

26 september 2009 15:44

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!