Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Text
Înscris de fabio eduardo
Limba sursă: Portugheză braziliană

Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
Observaţii despre traducere
Diacritics edited.

Titlu
Numquam imperium
Traducerea
Limba latină

Tradus de Efylove
Limba ţintă: Limba latină

Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
Observaţii despre traducere
Bridge by Lilian:

May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 26 Septembrie 2009 15:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Septembrie 2009 21:09

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...

26 Septembrie 2009 15:32

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Efee,

"tibi credo" = I trust you, I believe you

"I believe in you" = tibi confideo / credo in te


And I would change the order a bit:

Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo te habiturum esse


26 Septembrie 2009 15:43

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).

26 Septembrie 2009 15:44

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!