Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - selam ayÅŸe

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
selam ayÅŸe
Tekst
Opgestuurd door blackangel_5
Uitgangs-taal: Turks

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Details voor de vertaling
uk

Titel
Hi Ayse
Vertaling
Engels

Vertaald door ozge _91
Doel-taal: Engels

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 24 juli 2008 00:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 juli 2008 18:20

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 juli 2008 18:29

ozge _91
Aantal berichten: 7
ok thanks for your alert

23 juli 2008 18:48

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 juli 2008 19:16

ozge _91
Aantal berichten: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 juli 2008 23:11

kfeto
Aantal berichten: 953
very much