Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - selam ayÅŸe

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
selam ayÅŸe
Text
Übermittelt von blackangel_5
Herkunftssprache: Türkisch

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Bemerkungen zur Übersetzung
uk

Titel
Hi Ayse
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ozge _91
Zielsprache: Englisch

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 Juli 2008 00:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Juli 2008 18:20

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 Juli 2008 18:29

ozge _91
Anzahl der Beiträge: 7
ok thanks for your alert

23 Juli 2008 18:48

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 Juli 2008 19:16

ozge _91
Anzahl der Beiträge: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 Juli 2008 23:11

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
very much