Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - selam ayÅŸe

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
selam ayÅŸe
Nakala
Tafsiri iliombwa na blackangel_5
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Maelezo kwa mfasiri
uk

Kichwa
Hi Ayse
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ozge _91
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 24 Julai 2008 00:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Julai 2008 18:20

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 Julai 2008 18:29

ozge _91
Idadi ya ujumbe: 7
ok thanks for your alert

23 Julai 2008 18:48

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 Julai 2008 19:16

ozge _91
Idadi ya ujumbe: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 Julai 2008 23:11

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
very much