Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - selam ayÅŸe

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
selam ayÅŸe
Tekst
Skrevet av blackangel_5
Kildespråk: Tyrkisk

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
uk

Tittel
Hi Ayse
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ozge _91
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 24 Juli 2008 00:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Juli 2008 18:20

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 Juli 2008 18:29

ozge _91
Antall Innlegg: 7
ok thanks for your alert

23 Juli 2008 18:48

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 Juli 2008 19:16

ozge _91
Antall Innlegg: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 Juli 2008 23:11

kfeto
Antall Innlegg: 953
very much