Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - selam ayÅŸe

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
selam ayÅŸe
Text
Enviat per blackangel_5
Idioma orígen: Turc

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Notes sobre la traducció
uk

Títol
Hi Ayse
Traducció
Anglès

Traduït per ozge _91
Idioma destí: Anglès

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Juliol 2008 00:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Juliol 2008 18:20

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 Juliol 2008 18:29

ozge _91
Nombre de missatges: 7
ok thanks for your alert

23 Juliol 2008 18:48

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 Juliol 2008 19:16

ozge _91
Nombre de missatges: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 Juliol 2008 23:11

kfeto
Nombre de missatges: 953
very much