Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - selam ayÅŸe

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
selam ayÅŸe
본문
blackangel_5에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
이 번역물에 관한 주의사항
uk

제목
Hi Ayse
번역
영어

ozge _91에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 24일 00:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 23일 18:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

2008년 7월 23일 18:29

ozge _91
게시물 갯수: 7
ok thanks for your alert

2008년 7월 23일 18:48

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

2008년 7월 23일 19:16

ozge _91
게시물 갯수: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

2008년 7월 23일 23:11

kfeto
게시물 갯수: 953
very much