Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - selam ayÅŸe

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
selam ayÅŸe
Text
Tillagd av blackangel_5
Källspråk: Turkiska

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Anmärkningar avseende översättningen
uk

Titel
Hi Ayse
Översättning
Engelska

Översatt av ozge _91
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 24 Juli 2008 00:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Juli 2008 18:20

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 Juli 2008 18:29

ozge _91
Antal inlägg: 7
ok thanks for your alert

23 Juli 2008 18:48

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 Juli 2008 19:16

ozge _91
Antal inlägg: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 Juli 2008 23:11

kfeto
Antal inlägg: 953
very much