Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - selam ayÅŸe

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
selam ayÅŸe
Текст
Предоставено от blackangel_5
Език, от който се превежда: Турски

selam ayşe nasılsın?sen benim tek arkadaşımsın ve seni çok seviyorum lütfen beni ara.
Забележки за превода
uk

Заглавие
Hi Ayse
Превод
Английски

Преведено от ozge _91
Желан език: Английски

Hi Ayse!

How are you? You are my only friend and I love you too much.Please call me.
За последен път се одобри от lilian canale - 24 Юли 2008 00:42





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Юли 2008 18:20

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi ozge_91,

Please, could you use caps and place periods between sentences?

23 Юли 2008 18:29

ozge _91
Общо мнения: 7
ok thanks for your alert

23 Юли 2008 18:48

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Hi ozge _91 ,

I think "seni çok seviyorum" should be better translated as: "I love you so much" or "I love you very much". What do you think?

23 Юли 2008 19:16

ozge _91
Общо мнения: 7
yes I love you so much is better than I love you too much

23 Юли 2008 23:11

kfeto
Общо мнения: 953
very much