Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Engels - حضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngels

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
حضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...
Tekst
Opgestuurd door SamerH
Uitgangs-taal: Arabisch

حضرة السيد / خالد علي

ارجوا من سيادتكم التكرم بفتح حساب جاري هذا حسب المرفق.

تحياتي


سامر

Titel
Attention to: Mr. Khaled Ali
Vertaling
Engels

Vertaald door elmota
Doel-taal: Engels

Attention to: Mr. Khaled Ali

Please be kind to open a current account according to the attached.

Regards

Sammer
Details voor de vertaling
(Attention to) to replace حضرة
I think the Arabic version is very lame... more in the comments below
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 mei 2008 23:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 mei 2008 11:34

elmota
Aantal berichten: 744
I think the Arabic version is lame, when u ask for something like that u gotta be more specific than: please open an account... the arabic one is very full of fluffy words i dont know why people keep doing that, but its a sad truth, anyway, i think this translation should be by meaning only