Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - حضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
حضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...
テキスト
SamerH様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

حضرة السيد / خالد علي

ارجوا من سيادتكم التكرم بفتح حساب جاري هذا حسب المرفق.

تحياتي


سامر

タイトル
Attention to: Mr. Khaled Ali
翻訳
英語

elmota様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Attention to: Mr. Khaled Ali

Please be kind to open a current account according to the attached.

Regards

Sammer
翻訳についてのコメント
(Attention to) to replace حضرة
I think the Arabic version is very lame... more in the comments below
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 2日 23:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 2日 11:34

elmota
投稿数: 744
I think the Arabic version is lame, when u ask for something like that u gotta be more specific than: please open an account... the arabic one is very full of fluffy words i dont know why people keep doing that, but its a sad truth, anyway, i think this translation should be by meaning only