Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt - Please pay for your items as soon as possble so i...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasilisktPortugisiskt

Bólkur Prát - Handil / Arbeiði

Heiti
Please pay for your items as soon as possble so i...
Tekstur
Framborið av leandro pinto
Uppruna mál: Enskt

Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping

Heiti
Por favor, pague os seus artigos assim que possível para eu poder organizar o envio
Umseting
Portugisiskt

Umsett av acuario
Ynskt mál: Portugisiskt

Por favor, pague os seus artigos assim que possível para eu poder organizar o envio
Góðkent av guilon - 9 Desember 2007 16:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Desember 2007 03:18

guilon
Tal av boðum: 1549
Forma original da tradução:

Por favor, pague seus articulos o antes possível para eu poder realizar o envio

9 Desember 2007 03:23

Angelus
Tal av boðum: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os teus artigos...

e o título difere do texto

9 Desember 2007 03:29

guilon
Tal av boðum: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"