Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - Please pay for your items as soon as possble so i...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικά

Κατηγορία Chat - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Please pay for your items as soon as possble so i...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από leandro pinto
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping

τίτλος
Por favor, pague os seus artigos assim que possível para eu poder organizar o envio
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από acuario
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Por favor, pague os seus artigos assim que possível para eu poder organizar o envio
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 9 Δεκέμβριος 2007 16:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Δεκέμβριος 2007 03:18

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Forma original da tradução:

Por favor, pague seus articulos o antes possível para eu poder realizar o envio

9 Δεκέμβριος 2007 03:23

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os teus artigos...

e o título difere do texto

9 Δεκέμβριος 2007 03:29

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"