Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktPortugisiskt

Bólkur Setningur

Heiti
Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...
Tekstur
Framborið av iepurica
Uppruna mál: Rumenskt

Visul unui copil român : "Când mă fac mare, vreau să mă fac...ţigan!"

Heiti
The dream of a Romanian child
Umseting
Enskt

Umsett av iepurica
Ynskt mál: Enskt

The dream of a Romanian child: "When I grow up, I want to be a ... gypsy!"
Góðkent av kafetzou - 8 Oktober 2007 22:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Oktober 2007 06:55

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Iepurica

The "will" is superfluous in the English translation, I'll take it out

Then I'll ask for a poll.

Bises
Tantine

8 Oktober 2007 17:53

iepurica
Tal av boðum: 2102
What's wrong about this translation, Tantine?