Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt - Advise-translate-language

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktEsperantoHollendsktFransktTýkstJapansktRussisktKatalansktSpansktSlovensktItalsktTurkisktBulgarsktRumensktArabisktPortugisisktHebraisktAlbansktPolsktSvensktFinsktSerbisktKinesiskt einfaltGriksktDansktKinesisktUngarsktKroatisktNorsktKoreisktKekkisktPersisktKurdisktSlovakisktÍrsktAfrikaansHindisktVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: Klingon

Bólkur Frágreiðing - Teldur / Alnet

Heiti
Advise-translate-language
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

We advise that you translate into your native language

Heiti
Conselho-traduzir-nativo
Umseting
Portugisiskt

Umsett av Papai Noel
Ynskt mál: Portugisiskt

Aconselhamo-lo a traduzir para a sua língua materna
Viðmerking um umsetingina
2nd Review:\nVocabulary normalization:\rlanguage = idioma
Góðkent av manoliver - 2 Apríl 2006 22:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Oktober 2008 02:36

kedamaian
Tal av boðum: 359
Nas notas da segunda revisão refere-se a normalização de "Linguagem ou Língua" para idioma.

No título, onde devia constar "idioma" está "nativo" (?)
e no texto, onde está "língua materna" deverá ficar "idioma materno"

2 Oktober 2008 03:05

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Armando, esses pedidos feitos por jp (nosso chefe) são usados para montar as páginas do site. Eles tem um formato especial e as traduções devem acompanhar esse formato. Pode às vezes parecer que não combina o título com o texto, mas é assim mesmo. Não te preocupes com este tipo de tradução, elas estão certas.