Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-포르투갈어 - Advise-translate-language

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어에스페란토어네덜란드어프랑스어독일어일본어러시아어카탈로니아어스페인어슬로베니아어이탈리아어터키어불가리아어루마니아어아라비아어포르투갈어히브리어알바니아어폴란드어스웨덴어핀란드어세르비아어간이화된 중국어그리스어덴마크어전통 중국어헝가리어크로아티아어노르웨이어한국어체코어페르시아어쿠르드어슬로바키아어아일랜드어아프리칸스어힌디어베트남어
요청된 번역물: 클린곤어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Advise-translate-language
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

We advise that you translate into your native language

제목
Conselho-traduzir-nativo
번역
포르투갈어

Papai Noel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Aconselhamo-lo a traduzir para a sua língua materna
이 번역물에 관한 주의사항
2nd Review:\nVocabulary normalization:\rlanguage = idioma
manoliver에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 4월 2일 22:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 2일 02:36

kedamaian
게시물 갯수: 359
Nas notas da segunda revisão refere-se a normalização de "Linguagem ou Língua" para idioma.

No título, onde devia constar "idioma" está "nativo" (?)
e no texto, onde está "língua materna" deverá ficar "idioma materno"

2008년 10월 2일 03:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Armando, esses pedidos feitos por jp (nosso chefe) são usados para montar as páginas do site. Eles tem um formato especial e as traduções devem acompanhar esse formato. Pode às vezes parecer que não combina o título com o texto, mas é assim mesmo. Não te preocupes com este tipo de tradução, elas estão certas.