Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - Advise-translate-language

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕσπεράντοΟλλανδικάΓαλλικάΓερμανικάΙαπωνέζικαΡωσικάΚαταλανικάΙσπανικάΣλοβενικάΙταλικάΤουρκικάΒουλγαρικάΡουμανικάΑραβικάΠορτογαλικάΕβραϊκάΑλβανικάΠολωνικάΣουηδικάΦινλανδικάΣερβικάΚινέζικα απλοποιημέναΕλληνικάΔανέζικαΚινέζικαΟυγγρικάΚροάτικαΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΚουρδικάΣλοβακικάΙρλανδικάΑφρικάανΧίντιΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: Κλίνγκον

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Advise-translate-language
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

We advise that you translate into your native language

τίτλος
Conselho-traduzir-nativo
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Papai Noel
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Aconselhamo-lo a traduzir para a sua língua materna
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
2nd Review:\nVocabulary normalization:\rlanguage = idioma
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από manoliver - 2 Απρίλιος 2006 22:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Οκτώβριος 2008 02:36

kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
Nas notas da segunda revisão refere-se a normalização de "Linguagem ou Língua" para idioma.

No título, onde devia constar "idioma" está "nativo" (?)
e no texto, onde está "língua materna" deverá ficar "idioma materno"

2 Οκτώβριος 2008 03:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Armando, esses pedidos feitos por jp (nosso chefe) são usados para montar as páginas do site. Eles tem um formato especial e as traduções devem acompanhar esse formato. Pode às vezes parecer que não combina o título com o texto, mas é assim mesmo. Não te preocupes com este tipo de tradução, elas estão certas.