Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - Email notification when a translation is done

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRumensktGriksktKatalansktSpansktArabisktHollendsktPortugisiskt brasilisktBulgarsktTurkisktItalsktFransktHebraisktTýkstSvensktKinesiskt einfaltPortugisisktSerbisktAlbansktLitavsktKinesisktPolsktDansktJapansktRussisktEsperantoFinsktKekkisktUngarsktKroatisktNorsktEstisktKoreisktSlovakisktPersisktKurdisktAfrikaansMongolsktHindisktTaiVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: Írskt

Heiti
Email notification when a translation is done
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

I want to be notified by email when this translation is done and/or accepted.

Heiti
Información por correo cuando una traducción esté lista
Umseting
Spanskt

Umsett av Sah
Ynskt mál: Spanskt

Quiero ser informado por correo cuando esta traducción esté lista y/o sea acceptada.
Góðkent av cucumis - 28 Oktober 2006 18:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Oktober 2006 15:01

SusanaRVida
Tal av boðum: 57
Es "aceptada", no "acceptada". El "y/o" es un anglicismo en español. La forma pasiva no es propia del español. En consecuencia, la frase debería ser:

"Quiero que se me informe por correo cuando esta traducción esté lista o se haya aceptado."