Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Sen bile moralimi düzeltemezsin.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Tekstur
Framborið av forestghost
Uppruna mál: Turkiskt

Sen bile moralimi düzeltemezsin.

Heiti
Not even you can cheer me up.
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Not even you can cheer me up.
Góðkent av lilian canale - 1 Februar 2012 11:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Januar 2012 12:24

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?

31 Januar 2012 15:59

merdogan
Tal av boðum: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".

31 Januar 2012 16:25

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".

31 Januar 2012 16:56

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi guys,

I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:

"Not even you can cheer me up"

Am I right?

CC: Mesud2991

31 Januar 2012 17:23

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Yes, exactly.

31 Januar 2012 19:06

merdogan
Tal av boðum: 3769
I also agree.