Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Tekst
Wprowadzone przez
forestghost
Język źródłowy: Turecki
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Tytuł
Not even you can cheer me up.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
Not even you can cheer me up.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 1 Luty 2012 11:51
Ostatni Post
Autor
Post
31 Styczeń 2012 12:24
Mesud2991
Liczba postów: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
31 Styczeń 2012 15:59
merdogan
Liczba postów: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
31 Styczeń 2012 16:25
Mesud2991
Liczba postów: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
31 Styczeń 2012 16:56
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
31 Styczeń 2012 17:23
Mesud2991
Liczba postów: 1331
Yes, exactly.
31 Styczeń 2012 19:06
merdogan
Liczba postów: 3769
I also agree.