Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Sen bile moralimi düzeltemezsin.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Teksto
Submetigx per forestghost
Font-lingvo: Turka

Sen bile moralimi düzeltemezsin.

Titolo
Not even you can cheer me up.
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Not even you can cheer me up.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Februaro 2012 11:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Januaro 2012 12:24

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?

31 Januaro 2012 15:59

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".

31 Januaro 2012 16:25

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".

31 Januaro 2012 16:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi guys,

I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:

"Not even you can cheer me up"

Am I right?

CC: Mesud2991

31 Januaro 2012 17:23

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Yes, exactly.

31 Januaro 2012 19:06

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I also agree.