Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sen bile moralimi düzeltemezsin.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
본문
forestghost에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sen bile moralimi düzeltemezsin.

제목
Not even you can cheer me up.
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Not even you can cheer me up.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 2월 1일 11:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 1월 31일 12:24

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?

2012년 1월 31일 15:59

merdogan
게시물 갯수: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".

2012년 1월 31일 16:25

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".

2012년 1월 31일 16:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi guys,

I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:

"Not even you can cheer me up"

Am I right?

CC: Mesud2991

2012년 1월 31일 17:23

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes, exactly.

2012년 1월 31일 19:06

merdogan
게시물 갯수: 3769
I also agree.