Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Hollendskt - L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktHollendskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Handil / Arbeiði

Heiti
L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...
Tekstur
Framborið av DocWriter
Uppruna mál: Franskt

L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le chiffre symbolique de 100 clients.
L’actionnariat et la stratégie de l’entreprise évoluent vers l’édition de logiciel.
Viðmerking um umsetingina
A traduire vers le néerlandais - Algemeen Nederlands, merci.
Il s'agit de l'historique d'une société d'édition de logiciel.

Heiti
Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het...
Umseting
Hollendskt

Umsett av JW
Ynskt mál: Hollendskt

Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het symbolische getal van 100 klanten. De aandeelhouders en de bedrijfsstrategie evolueren naar de uitgave van software.
Góðkent av Lein - 17 Mars 2010 10:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mars 2010 18:29

McDidi
Tal av boðum: 14
L'actionnariat betekent het "aandeelhouderschap" ( in het Engels : the shareholding ) en dit is de vergadering van de aandeelhouders, niet de aandeelhouders als individu doch wel als groepsvertegenwoordiging. Letterlijke zou dus de vertaling moeten zijn : Het aandeelhouderschap en de bedrijfsstrategie evolueren in de richting van het ontwikkelen van software.

8 Mars 2010 19:34

DocWriter
Tal av boðum: 2
Inderdaad... maar de Franse zin is op zich niet duidelijk. Ik denk niet dat het een goed idee is om het letterlijk te vertalen.
Dank je voor je input.

12 Mars 2010 11:56

gbernsdorff
Tal av boðum: 240
breidt zich uit, m.i.