Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ολλανδικά - L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από DocWriter
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le chiffre symbolique de 100 clients.
L’actionnariat et la stratégie de l’entreprise évoluent vers l’édition de logiciel.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A traduire vers le néerlandais - Algemeen Nederlands, merci.
Il s'agit de l'historique d'une société d'édition de logiciel.

τίτλος
Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het...
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από JW
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het symbolische getal van 100 klanten. De aandeelhouders en de bedrijfsstrategie evolueren naar de uitgave van software.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 17 Μάρτιος 2010 10:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Μάρτιος 2010 18:29

McDidi
Αριθμός μηνυμάτων: 14
L'actionnariat betekent het "aandeelhouderschap" ( in het Engels : the shareholding ) en dit is de vergadering van de aandeelhouders, niet de aandeelhouders als individu doch wel als groepsvertegenwoordiging. Letterlijke zou dus de vertaling moeten zijn : Het aandeelhouderschap en de bedrijfsstrategie evolueren in de richting van het ontwikkelen van software.

8 Μάρτιος 2010 19:34

DocWriter
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Inderdaad... maar de Franse zin is op zich niet duidelijk. Ik denk niet dat het een goed idee is om het letterlijk te vertalen.
Dank je voor je input.

12 Μάρτιος 2010 11:56

gbernsdorff
Αριθμός μηνυμάτων: 240
breidt zich uit, m.i.