Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Hollanti - L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaHollanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...
Teksti
Lähettäjä DocWriter
Alkuperäinen kieli: Ranska

L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le chiffre symbolique de 100 clients.
L’actionnariat et la stratégie de l’entreprise évoluent vers l’édition de logiciel.
Huomioita käännöksestä
A traduire vers le néerlandais - Algemeen Nederlands, merci.
Il s'agit de l'historique d'une société d'édition de logiciel.

Otsikko
Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het...
Käännös
Hollanti

Kääntäjä JW
Kohdekieli: Hollanti

Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het symbolische getal van 100 klanten. De aandeelhouders en de bedrijfsstrategie evolueren naar de uitgave van software.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 17 Maaliskuu 2010 10:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Maaliskuu 2010 18:29

McDidi
Viestien lukumäärä: 14
L'actionnariat betekent het "aandeelhouderschap" ( in het Engels : the shareholding ) en dit is de vergadering van de aandeelhouders, niet de aandeelhouders als individu doch wel als groepsvertegenwoordiging. Letterlijke zou dus de vertaling moeten zijn : Het aandeelhouderschap en de bedrijfsstrategie evolueren in de richting van het ontwikkelen van software.

8 Maaliskuu 2010 19:34

DocWriter
Viestien lukumäärä: 2
Inderdaad... maar de Franse zin is op zich niet duidelijk. Ik denk niet dat het een goed idee is om het letterlijk te vertalen.
Dank je voor je input.

12 Maaliskuu 2010 11:56

gbernsdorff
Viestien lukumäärä: 240
breidt zich uit, m.i.