Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Néerlandais - L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisNéerlandais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Argent/ Travail

Titre
L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...
Texte
Proposé par DocWriter
Langue de départ: Français

L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le chiffre symbolique de 100 clients.
L’actionnariat et la stratégie de l’entreprise évoluent vers l’édition de logiciel.
Commentaires pour la traduction
A traduire vers le néerlandais - Algemeen Nederlands, merci.
Il s'agit de l'historique d'une société d'édition de logiciel.

Titre
Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het...
Traduction
Néerlandais

Traduit par JW
Langue d'arrivée: Néerlandais

Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het symbolische getal van 100 klanten. De aandeelhouders en de bedrijfsstrategie evolueren naar de uitgave van software.
Dernière édition ou validation par Lein - 17 Mars 2010 10:53





Derniers messages

Auteur
Message

8 Mars 2010 18:29

McDidi
Nombre de messages: 14
L'actionnariat betekent het "aandeelhouderschap" ( in het Engels : the shareholding ) en dit is de vergadering van de aandeelhouders, niet de aandeelhouders als individu doch wel als groepsvertegenwoordiging. Letterlijke zou dus de vertaling moeten zijn : Het aandeelhouderschap en de bedrijfsstrategie evolueren in de richting van het ontwikkelen van software.

8 Mars 2010 19:34

DocWriter
Nombre de messages: 2
Inderdaad... maar de Franse zin is op zich niet duidelijk. Ik denk niet dat het een goed idee is om het letterlijk te vertalen.
Dank je voor je input.

12 Mars 2010 11:56

gbernsdorff
Nombre de messages: 240
breidt zich uit, m.i.