Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Olandeză - L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăOlandeză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...
Text
Înscris de DocWriter
Limba sursă: Franceză

L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le chiffre symbolique de 100 clients.
L’actionnariat et la stratégie de l’entreprise évoluent vers l’édition de logiciel.
Observaţii despre traducere
A traduire vers le néerlandais - Algemeen Nederlands, merci.
Il s'agit de l'historique d'une société d'édition de logiciel.

Titlu
Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het...
Traducerea
Olandeză

Tradus de JW
Limba ţintă: Olandeză

Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het symbolische getal van 100 klanten. De aandeelhouders en de bedrijfsstrategie evolueren naar de uitgave van software.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 17 Martie 2010 10:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Martie 2010 18:29

McDidi
Numărul mesajelor scrise: 14
L'actionnariat betekent het "aandeelhouderschap" ( in het Engels : the shareholding ) en dit is de vergadering van de aandeelhouders, niet de aandeelhouders als individu doch wel als groepsvertegenwoordiging. Letterlijke zou dus de vertaling moeten zijn : Het aandeelhouderschap en de bedrijfsstrategie evolueren in de richting van het ontwikkelen van software.

8 Martie 2010 19:34

DocWriter
Numărul mesajelor scrise: 2
Inderdaad... maar de Franse zin is op zich niet duidelijk. Ik denk niet dat het een goed idee is om het letterlijk te vertalen.
Dank je voor je input.

12 Martie 2010 11:56

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
breidt zich uit, m.i.