Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Tankar - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
Tekstur
Framborið av rafiroumi2
Uppruna mál: Italskt

buona sera
ti auguro un buon viaggio in malta e ogni bene
ti voglio tanto bene

Heiti
Boa noite.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Boa noite.
Desejo a você uma boa viagem em Malta e tudo de bom.
Amo você.
Góðkent av casper tavernello - 4 September 2008 01:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 August 2008 16:41

Nadia
Tal av boðum: 49
gosto muito de você significa mi piaci molto non ti voglio tanto bene.

25 August 2008 18:18

goncin
Tal av boðum: 3706
Ti voglio tanto bene -> Amo você

Ho dubiti se "in Malta" deve essere tradotto come è stato. Esperti italiani, "in Malta" vuole dire "verso Malta" ovvero "all'interno di Malta"?

CC: ali84 Xini

25 August 2008 19:36

ali84
Tal av boðum: 427
Ciao Goncin, l'espressione non è molto chiara.
rafiroumi2, vuoi augurare un buon viaggio verso Malta o un buon soggiorno sull'isola?