Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugali

Kategoria Ajatukset - Virkistys / Matkailu

Otsikko
buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
Teksti
Lähettäjä rafiroumi2
Alkuperäinen kieli: Italia

buona sera
ti auguro un buon viaggio in malta e ogni bene
ti voglio tanto bene

Otsikko
Boa noite.
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Brasilianportugali

Boa noite.
Desejo a você uma boa viagem em Malta e tudo de bom.
Amo você.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 4 Syyskuu 2008 01:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Elokuu 2008 16:41

Nadia
Viestien lukumäärä: 49
gosto muito de você significa mi piaci molto non ti voglio tanto bene.

25 Elokuu 2008 18:18

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Ti voglio tanto bene -> Amo você

Ho dubiti se "in Malta" deve essere tradotto come è stato. Esperti italiani, "in Malta" vuole dire "verso Malta" ovvero "all'interno di Malta"?

CC: ali84 Xini

25 Elokuu 2008 19:36

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Ciao Goncin, l'espressione non è molto chiara.
rafiroumi2, vuoi augurare un buon viaggio verso Malta o un buon soggiorno sull'isola?