Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Pensoj - Libertempo / Vojaĝado

Titolo
buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
Teksto
Submetigx per rafiroumi2
Font-lingvo: Italia

buona sera
ti auguro un buon viaggio in malta e ogni bene
ti voglio tanto bene

Titolo
Boa noite.
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Boa noite.
Desejo a você uma boa viagem em Malta e tudo de bom.
Amo você.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 4 Septembro 2008 01:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aŭgusto 2008 16:41

Nadia
Nombro da afiŝoj: 49
gosto muito de você significa mi piaci molto non ti voglio tanto bene.

25 Aŭgusto 2008 18:18

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Ti voglio tanto bene -> Amo você

Ho dubiti se "in Malta" deve essere tradotto come è stato. Esperti italiani, "in Malta" vuole dire "verso Malta" ovvero "all'interno di Malta"?

CC: ali84 Xini

25 Aŭgusto 2008 19:36

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Ciao Goncin, l'espressione non è molto chiara.
rafiroumi2, vuoi augurare un buon viaggio verso Malta o un buon soggiorno sull'isola?