Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



13Umseting - Japanskt-Enskt - あなたを愛している , お宅におしたかった

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Yrking

Heiti
あなたを愛している , お宅におしたかった
Tekstur
Framborið av algandegas
Uppruna mál: Japanskt

あなたを愛している , お宅におしたかった

Heiti
あなたを愛している 、お宅にお邪魔したかった。
Umseting
Enskt

Umsett av sonichedgie
Ynskt mál: Enskt

I love you, I wish I could have visited your home.
Viðmerking um umsetingina
I think it's あなたを愛している 、お宅にお邪魔したかった..!!!!!!!!
Góðkent av IanMegill2 - 11 August 2008 03:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 August 2008 20:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Ian, could you manage this one too?

CC: IanMegill2

11 August 2008 03:19

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hi sonichedgie,
This was a very creative interpolation, and I think you may indeed be right!
---
The second half of the Japanese text, as it stood, was incomprehensible because it had no main verb. sonichedgie's addition seems logical and reasonable to me too, so I'll approve it.
---
Original form of translation:
I love you , I wish I could vist your home.

11 August 2008 07:36

sonichedgie
Tal av boðum: 13
Can you translate my bad translate :
I love you , I wish I could vist your home.

11 August 2008 09:12

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
It was okay! Keep doing your best!