Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - les caméras de surveillance

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Bólkur Frí skriving - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
les caméras de surveillance
Tekstur
Framborið av coco8905
Uppruna mál: Franskt

je n'aime pas les caméras de surveillance car on peux voir tous ce qu'on fait. j'aime bien car si on ce fais agressé on peux voir qui est notre agresseur

Heiti
Surveillance Cameras
Umseting
Enskt

Umsett av tristangun
Ynskt mál: Enskt

I don't like surveillance cameras, because they can see everything we do. I do like the fact that if we are attacked, we can see who our attacker is.
Góðkent av lilian canale - 17 Juni 2008 16:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Juni 2008 09:31

Freya
Tal av boðum: 1910
Hmm...the last phrase isn't more like: " But I do like the fact that if we're being attacked, we can see who our attacker is." ?

17 Juni 2008 11:36

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
The original French text is shot through with spelling errors, but I think a more exact translation would be:

I don't like surveillance cameras because others can see everything we do. I quite like them because if we are attacked, we can see who our attacker is
The French "on" is often difficult to translate, and has to be done from the context...

But of course the original text should be cleaned up...

17 Juni 2008 11:51

tristangun
Tal av boðum: 1014
I did not translate the text exactly from French, because indeed it has some error in it.

The use of the verbs is not exact as in French, but as long as people understand it, it is ok.

Not?



CC: Freya

17 Juni 2008 15:33

guilon
Tal av boðum: 1549
I am requesting an admin because of the spelling mistakes

17 Juni 2008 15:36

lilian canale
Tal av boðum: 14972
What spelling mistakes Guilon? In the original?

17 Juni 2008 15:41

guilon
Tal av boðum: 1549
Yep, it should be either "meaning only" or corrected.

17 Juni 2008 15:48

lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK, thanks Guilon.

Meaning only , then.