Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - les caméras de surveillance

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 灌水 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
les caméras de surveillance
正文
提交 coco8905
源语言: 法语

je n'aime pas les caméras de surveillance car on peux voir tous ce qu'on fait. j'aime bien car si on ce fais agressé on peux voir qui est notre agresseur

标题
Surveillance Cameras
翻译
英语

翻译 tristangun
目的语言: 英语

I don't like surveillance cameras, because they can see everything we do. I do like the fact that if we are attacked, we can see who our attacker is.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 17日 16:07





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 17日 09:31

Freya
文章总计: 1910
Hmm...the last phrase isn't more like: " But I do like the fact that if we're being attacked, we can see who our attacker is." ?

2008年 六月 17日 11:36

IanMegill2
文章总计: 1671
The original French text is shot through with spelling errors, but I think a more exact translation would be:

I don't like surveillance cameras because others can see everything we do. I quite like them because if we are attacked, we can see who our attacker is
The French "on" is often difficult to translate, and has to be done from the context...

But of course the original text should be cleaned up...

2008年 六月 17日 11:51

tristangun
文章总计: 1014
I did not translate the text exactly from French, because indeed it has some error in it.

The use of the verbs is not exact as in French, but as long as people understand it, it is ok.

Not?



CC: Freya

2008年 六月 17日 15:33

guilon
文章总计: 1549
I am requesting an admin because of the spelling mistakes

2008年 六月 17日 15:36

lilian canale
文章总计: 14972
What spelling mistakes Guilon? In the original?

2008年 六月 17日 15:41

guilon
文章总计: 1549
Yep, it should be either "meaning only" or corrected.

2008年 六月 17日 15:48

lilian canale
文章总计: 14972
OK, thanks Guilon.

Meaning only , then.