Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - les caméras de surveillance

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
les caméras de surveillance
Teksti
Lähettäjä coco8905
Alkuperäinen kieli: Ranska

je n'aime pas les caméras de surveillance car on peux voir tous ce qu'on fait. j'aime bien car si on ce fais agressé on peux voir qui est notre agresseur

Otsikko
Surveillance Cameras
Käännös
Englanti

Kääntäjä tristangun
Kohdekieli: Englanti

I don't like surveillance cameras, because they can see everything we do. I do like the fact that if we are attacked, we can see who our attacker is.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Kesäkuu 2008 16:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Kesäkuu 2008 09:31

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Hmm...the last phrase isn't more like: " But I do like the fact that if we're being attacked, we can see who our attacker is." ?

17 Kesäkuu 2008 11:36

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
The original French text is shot through with spelling errors, but I think a more exact translation would be:

I don't like surveillance cameras because others can see everything we do. I quite like them because if we are attacked, we can see who our attacker is
The French "on" is often difficult to translate, and has to be done from the context...

But of course the original text should be cleaned up...

17 Kesäkuu 2008 11:51

tristangun
Viestien lukumäärä: 1014
I did not translate the text exactly from French, because indeed it has some error in it.

The use of the verbs is not exact as in French, but as long as people understand it, it is ok.

Not?



CC: Freya

17 Kesäkuu 2008 15:33

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
I am requesting an admin because of the spelling mistakes

17 Kesäkuu 2008 15:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What spelling mistakes Guilon? In the original?

17 Kesäkuu 2008 15:41

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Yep, it should be either "meaning only" or corrected.

17 Kesäkuu 2008 15:48

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, thanks Guilon.

Meaning only , then.