Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - tidens børn er født med en mus og computer i...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語

カテゴリ 思考 - 子供とティーネージャー

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
tidens børn er født med en mus og computer i...
テキスト
sagal様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

tidens børn er født med en mus og computer i hånden, de opf'rer sig ikke som børn mere, men de er endnu ikke teenager. børnene er 8 og 12 år, enten man er 5 eller 70 år er ungdommen og dens stil blevet et eftertragtet mål. børn er blevet interessant for reklamebranchen, her hjemme har man lavet et stort projekt på en skole, hvor de undersøger, hvordan forbrug og medie spilller sammen.

タイトル
The children of today are born with a mouse and computer in their
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The children of today are born with a mouse and computer in their hands, they are not behaving like children any more, but they're still not teenagers. The children are between ages 8 and 12, whether you are 5 or 70 years old, youth and its style is a sought-after goal. The children have become interesting targets for the advertising industry, here at home there is a big project going on in a school, where they are investigating whether there is a connection between consumption and the media.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 12日 02:06





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 10日 14:13

IanMegill2
投稿数: 1671
The original form of the translation:
The children of today is born with a mouse and computer in their hands,they are not behaving like children any more, but they´re still not teenagers. The children are between age 8-12, either you are 5 or 70 years old the youthful style is a sought-after goal. Children are interested in the branch of advertising, here at home there is a big project going on in a school, where they are investigate whether there is a connection between consumption and media.

2007年 10月 10日 17:44

Anita_Luciano
投稿数: 1670
"børn er blevet interessant for reklamebranchen" doesn´t mean that children are interested in advertising, but that children have become interesting (targets) for the advertising industry.

2007年 10月 10日 17:56

pias
投稿数: 8113
Hi Anita,
oops...I guess that make all the difference,
the meaning of the text.
thanks a LOT for letting me know.

2007年 10月 11日 16:22

Bhatarsaigh
投稿数: 253
"the youthful style" lit.: "youth and its style"

2007年 10月 12日 02:05

IanMegill2
投稿数: 1671
Thanks everybody!