Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - tidens børn er født med en mus og computer i...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어

분류 사고들 - 어린이 그리고 10대들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
tidens børn er født med en mus og computer i...
본문
sagal에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

tidens børn er født med en mus og computer i hånden, de opf'rer sig ikke som børn mere, men de er endnu ikke teenager. børnene er 8 og 12 år, enten man er 5 eller 70 år er ungdommen og dens stil blevet et eftertragtet mål. børn er blevet interessant for reklamebranchen, her hjemme har man lavet et stort projekt på en skole, hvor de undersøger, hvordan forbrug og medie spilller sammen.

제목
The children of today are born with a mouse and computer in their
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The children of today are born with a mouse and computer in their hands, they are not behaving like children any more, but they're still not teenagers. The children are between ages 8 and 12, whether you are 5 or 70 years old, youth and its style is a sought-after goal. The children have become interesting targets for the advertising industry, here at home there is a big project going on in a school, where they are investigating whether there is a connection between consumption and the media.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 12일 02:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 10일 14:13

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
The original form of the translation:
The children of today is born with a mouse and computer in their hands,they are not behaving like children any more, but they´re still not teenagers. The children are between age 8-12, either you are 5 or 70 years old the youthful style is a sought-after goal. Children are interested in the branch of advertising, here at home there is a big project going on in a school, where they are investigate whether there is a connection between consumption and media.

2007년 10월 10일 17:44

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
"børn er blevet interessant for reklamebranchen" doesn´t mean that children are interested in advertising, but that children have become interesting (targets) for the advertising industry.

2007년 10월 10일 17:56

pias
게시물 갯수: 8113
Hi Anita,
oops...I guess that make all the difference,
the meaning of the text.
thanks a LOT for letting me know.

2007년 10월 11일 16:22

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
"the youthful style" lit.: "youth and its style"

2007년 10월 12일 02:05

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Thanks everybody!