Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語フランス語イタリア語スペイン語英語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
テキスト
AliRosse様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
翻訳についてのコメント
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

タイトル
There is half good and half bad everywhere...
翻訳
英語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
翻訳についてのコメント
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 18日 00:14





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 17日 13:05

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

2010年 4月 17日 13:34

Aneta B.
投稿数: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

2010年 4月 17日 13:41

lilian canale
投稿数: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

2010年 4月 17日 13:51

Aneta B.
投稿数: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

2010年 4月 17日 17:38

AliRosse
投稿数: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

2010年 4月 17日 18:29

Aneta B.
投稿数: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!