Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İngilizce - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeFransızcaİtalyancaİspanyolcaİngilizce

Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Metin
Öneri AliRosse
Kaynak dil: Lehçe

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Başlık
There is half good and half bad everywhere...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: İngilizce

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Nisan 2010 00:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Nisan 2010 13:05

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 Nisan 2010 13:34

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 Nisan 2010 13:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 Nisan 2010 13:51

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 Nisan 2010 17:38

AliRosse
Mesaj Sayısı: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 Nisan 2010 18:29

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!